Traducteur Interprète assermenté
Traduction Assermentée à Auch (Gers, Occitanie)
Nous proposons des traductions de documents simples ou assermentés. Voici nos points forts:
- un audit très pointu de vos besoin;
- le choix de la traduction la plus ajustée et « artisanale »;
- des missions d’interprétariat qui facilitent vos négociations;
- un dialogue permanent avec vous pour répondre au mieux à vos exigences.
Quelle que soit la taille de votre entreprise ou que vous soyez un particulier, vous pouvez à tout moment avoir des besoins linguistiques spécifiques en matière de communication, traduction et interprétariat.
multicours-traductions est là pour vous accompagner dans cette ouverture à l’international : vous souhaitez traduire et adapter vos brochures et votre site web en anglais, réaliser une vente avec un client étranger ou faire traduire des documents techniques de l’anglais ou de l’italien vers le français, nous sommes le partenaire de qualité que vous recherchez.
Je suis traductrice interprète assermentée auprès du Tribunal Judiciaire d’Auch depuis août 2009 et Expert Judiciaire auprès de la Cour d’Appel d’Agen depuis 2020. Par conséquent, je suis désormais habilitée à produire des documents légaux garantis.
Plus que jamais, le label multicours-traductions, c’est l’assurance d’un service de qualité, d’un respect des délais et d’une prestation personnalisée.
Traduction certifiée ou traduction libre?
Pour ouvrir une filiale à l’étranger ou effectuer une opération à l’étranger, il n’est pas rare que les autorités du pays de destination concerné demandent de présenter un extrait Kbis à jour de votre société en France, ou tout autre document de ce type. Vous devez alors fournir une « traduction certifiée » par un traducteur assermenté (parfois aussi appelée « traduction assermentée » ou « traduction jurée »). Le traducteur assermenté (traducteur expert près une Cour d’Appel) appose son cachet et sa signature sur la traduction et sur l’original pour certifier la conformité de la traduction avec l’original. Une traduction certifiée peut vous être demandée pour tout document. Pour savoir si ce type de traduction est nécessaire, adressez vous de préférence à l’autorité (tribunal, administration, etc.) qui vous a demandé ladite traduction.
Il est très important de savoir dès le début si une traduction certifiée est nécessaire ou non car le prix et le délai de réalisation diffèrent sensiblement de ceux d’une traduction non-certifiée (plus généralement appelée « traduction libre »). Une traduction certifiée coûte en effet beaucoup plus cher (le traducteur assermenté engage sa responsabilité) et nécessite des délais plus importants (les traducteurs assermentés sont beaucoup moins nombreux que leurs confrères non assermentés, et sont donc très sollicités et peu disponibles).